赌球者-嫩模赌球白富美世界杯_免费百家乐追号_全讯网1码中特网 (中国)·官方网站

新動能
  “碰詞兒”是一檔從詞匯角度解讀“兩會”熱詞的視頻節(jié)目。節(jié)目通過英語口播、中英雙語字幕的形式呈現(xiàn),在“兩會”期間解讀政治經(jīng)濟熱詞和中國特色詞匯,如:一路一帶、新常態(tài)、四個全面、全面兩孩等。
  

新動能 new growth drivers

大家好,歡迎來到碰詞兒現(xiàn)場!

咱們今天要說的詞兒是“新動能”。在2016年十二屆全國人民代表大會第四次會議記者會上,李克強總理在答記者問時表示,發(fā)展“新經(jīng)濟”需要培育”新動能”,促進中國經(jīng)濟轉型。傳統(tǒng)動能發(fā)展到一定階段出現(xiàn)減弱是規(guī)律現(xiàn)象,此時需要新動能異軍突起,來適應產(chǎn)業(yè)革命的趨勢。而新動能和傳統(tǒng)動能提升改造結合起來,可以形成混合的動能。

請看例句:把培育新動能和改造提升傳統(tǒng)動能結合起來,形成中國經(jīng)濟的“雙引擎”,就可以闖過困難的關口,躍上希望的高原。

Hello, everyone! Welcome to “Unique Chinese Words”! The word we talk about today is“新動能”—new growth drivers, which was mentioned at the press conference given by Chinese Premier Li Keqiang on March 16, 2016. Li said that to develop the “new economy” refers to fostering new growth drivers and encouraging China’s economic transformation. When development has come to a certain stage, it is natural for traditional growth drivers to begin to weaken, hence the boom of new growth drivers is needed to accommodate the need of the industrial revolution. And when we combine the new growth drivers with the upgraded traditional growth drivers, a hybrid driving force is created.

For example: Propelled by the twin engines -- the new growth drivers and upgraded traditional ones, China's economy will be able to get beyond difficulties and rise to a more promising level.

百家乐官网群dmwd| 线上百家乐官网攻略| 大发888线上娱乐城加盟合作| 金湖县| 网上玩百家乐好吗| 百家乐官网赢钱心得| 三国百家乐娱乐城| 澳门百家乐官网群官网 | 黄金岛棋牌游戏下载| 百家乐官网游戏辅助| 大发888赌场官方下载| 钱隆百家乐官网智能| 大发888大发888娱乐游戏| 百家乐官网骗局视频| 呼和浩特市| 百家乐筹码片| 百家乐官网l路单| 娱乐城官网| 百家乐赌博赌博网站| 易胜博国际娱乐| 花垣县| 骰子百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网百家乐官网视频游戏世界| 大发888 3403| 百家乐电话投注多少| 百家乐官网筹码桌| 图们市| 大发888官方网页| 保险百家乐怎么玩| 百家乐官网稳赢战术技巧| 沙龙国际娱乐网站| 名人百家乐的玩法技巧和规则| 网络百家乐官网破| 网上百家乐官网真的假的 | 百家乐官网线上| 千亿国际| 大发888亚洲赌场| 怎样赢百家乐的玩法技巧和规则 | 安平县| 大发888真钱娱乐下载| 百家乐真人玩下载|