赌球者-嫩模赌球白富美世界杯_免费百家乐追号_全讯网1码中特网 (中国)·官方网站

新動能
  “碰詞兒”是一檔從詞匯角度解讀“兩會”熱詞的視頻節(jié)目。節(jié)目通過英語口播、中英雙語字幕的形式呈現(xiàn),在“兩會”期間解讀政治經(jīng)濟熱詞和中國特色詞匯,如:一路一帶、新常態(tài)、四個全面、全面兩孩等。
  

新動能 new growth drivers

大家好,歡迎來到碰詞兒現(xiàn)場!

咱們今天要說的詞兒是“新動能”。在2016年十二屆全國人民代表大會第四次會議記者會上,李克強總理在答記者問時表示,發(fā)展“新經(jīng)濟”需要培育”新動能”,促進中國經(jīng)濟轉型。傳統(tǒng)動能發(fā)展到一定階段出現(xiàn)減弱是規(guī)律現(xiàn)象,此時需要新動能異軍突起,來適應產(chǎn)業(yè)革命的趨勢。而新動能和傳統(tǒng)動能提升改造結合起來,可以形成混合的動能。

請看例句:把培育新動能和改造提升傳統(tǒng)動能結合起來,形成中國經(jīng)濟的“雙引擎”,就可以闖過困難的關口,躍上希望的高原。

Hello, everyone! Welcome to “Unique Chinese Words”! The word we talk about today is“新動能”—new growth drivers, which was mentioned at the press conference given by Chinese Premier Li Keqiang on March 16, 2016. Li said that to develop the “new economy” refers to fostering new growth drivers and encouraging China’s economic transformation. When development has come to a certain stage, it is natural for traditional growth drivers to begin to weaken, hence the boom of new growth drivers is needed to accommodate the need of the industrial revolution. And when we combine the new growth drivers with the upgraded traditional growth drivers, a hybrid driving force is created.

For example: Propelled by the twin engines -- the new growth drivers and upgraded traditional ones, China's economy will be able to get beyond difficulties and rise to a more promising level.

百家乐官网赌博机玩法| 正品百家乐官网电话| 362百家乐的玩法技巧和规则 | 百家乐官网博弈指数| 百家乐官网百胜注码法| 网络百家乐官网破| 博盈国际娱乐城| 赌场风云剧情介绍| 百家乐官网棋牌游戏皇冠网| 24岁掉牙齿 风水| 大发888娱乐城游戏| 百家乐官网游戏解密| 希尔顿百家乐官网娱乐城| 上海二八杠分析仪| 现场百家乐官网电话投注| 百家乐马宝| 菲律宾沙龙国际| 百家乐官网排名| 香港百家乐赌城| 丰宁| 百家乐官网英皇娱乐场| 罗浮宫百家乐的玩法技巧和规则| 澳门顶级赌场手机版| 七胜百家乐官网娱乐| 百家乐德州| 百家乐官网赌场代理荐| 布加迪百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网博彩桌出租| 百家乐博百家乐的玩法技巧和规则 | 大发888在线充值| 金牌百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐游戏免费试| 扶风县| 百家乐官网三宝| A8百家乐娱乐平台| 百家乐官网假在哪里| 百家乐色子玩法| 六合彩开奖公告| 百家乐最好的投注法| 芜湖县| 百家乐技巧网址|